IMAGO Interculturalité et Didactique
Volume 22, Numéro 1, Pages 66-74
2023-07-01
Auteurs : Abi Ayad Reda .
Resumen Miguel de Cervantes tiene una relación muy estrecha con el Mundo Árabe, no sólo por haber crecido dentro de una familia cordobesa, junto a árabes y musulmanes que constituyeron todo su panorama inmediato, sino también por haber sido cinco (5) años en Argel, lo que ha marcado toda su trayectoria literaria. De allí se nota que el elemento árabe está muy presente en la mayoría de su obra literaria, tanto a nivel social como cultural y religioso. En varias ocasiones, Cervantes utiliza arabismos y acude a personajes árabes puestos en escena en dichas obras, sea nombres árabes, adjetivos, términos religiosos, topográficos, musicales, agrícolas e incluso términos relacionados con la ropa, el calzado y la gastronomía árabes. Hemos seleccionado dos obras del repertorio cervantino en las que más aparece esta influencia árabe, o se el Quijote y el Persiles, objetos de nuestro análisis. الملخص تربط ميغيل دي سرفانتس علاقة وثيقة جدًا مع العالم العربي، ليس فقط لأنه نشأ في عائلة قرطبة ، جنبًا إلى جنب مع العرب والمسلمين الذين جاوروه مباشرة ، ولكن أيضًا لأنه أمضى خمس (5) سنوات أسيرا في الجزائر ، والتي ميزت حياته الأدبية بأكملها. ومن هناك يمكن القول أن العنصر العربي حاضر للغاية في معظم أعماله الأدبية ، سواء على المستوى الإجتماعي أو الثقافي أو الديني. ففي عدة مناسبات ، استخدم سرفانتيس ألفاظ وشخصيات عربية في أعماله الأدبية ، سواء كانت أسماء عربية ، أو صفات ، أو مصطلحات دينية ، أو طبوغرافية ، أو موسيقية ، أو زراعية ، بل وحتى مصطلحات تتعلق بالملابس والأحذية وفن الطبخ العربي. لقد اخترنا روايتين من مرجع سرفانتيني يظهر فيهما هذا التأثير العربي بشدة ، وهما: دون كيشوت وبيرسيليز ، موضوع تحليلنا هذا.
Cervantes, cautiverio, influencia árabe, arabismo, el Quijote, el Persiles. ; سرفانتيس، الأسر، تأثير الثقافة العربية، الألفاظ ذات الأصول العربية، الكيخوتي، البرسيليس.
Bambrik Lineda
.
pages 189-200.
Teissier Henri
.
pages 135-142.
Benziane Sabrina
.
pages 68-78.
Abi Ayad Reda
.
pages 391-398.