مجلة العلوم الاجتماعية والإنسانية
Volume 15, Numéro 3, Pages 342-355
2022-12-31
Authors : Dehimi Khadidja . Chaabane Ali Mohamed .
Oscillating between resistance and resilience, Leila Aboulela's The Translator (1999) seeks to initiate a cross-cultural dialogue without compromising the right to self-representation. The novel adopts the postcolonial strategies of resistance and writing back to the hegemonic discourse about Arabs and Muslims. In rather a mild tone, however, Aboulela engages in a cultural dialogue between the West and the East. Moreover, The Translator adapts English so as to suit the cultural context in which it is employed. This paper aims to spot light on the erroneous conceptualisation of Islam and Muslims in the academic Western discourse. Through a brief analysis of The Translator within the postcolonial framework, this study shows that Aboulela opts for a discourse of mediation by adopting cross-cultural dialogue rather than a discourse of confrontation.
Cross-cultural dialogue ; Orientalism ; resilience ; resistance ; The Translator
Mazouzi Hassiba
.
pages 292-303.
Guebla Soumaya
.
Maoui Hocine
.
pages 304-314.
Dehimi Khadidja
.
pages 751-771.
Chebel Meriem
.
pages 592-609.
Abdellaoui Imene
.
Chami Nidhal
.
pages 1983-1999.