أفكار وآفاق
Volume 9, Numéro 1, Pages 11-26
2021-05-05
الكاتب : معمري جميلة . زوبيري نعيمة .
تعيش بلدان شمال افريقيا تنوعا لغويا كبيراً، لغات أم بتفرعات لهجية مختلفة ومتعددة، لغات وطنية ورسمية، ولغات أجنبية أيضاً. تتزاوج وتتمازج هذه اللغات، لتثمر عن وضعية لغوية فريدة من نوعـها. وعن متكلمين بكفاءات قلمـا يتصف بها أمثـالهم في مجتمعات أخرى، فـهم قادرون على استعمال سجلات لغوية متنوعة، مستعملـين في ذلك كـل الأسـاليب، من محاكاة لغوية واستعارات ومزج. وذلك من خلال الانتقال من لغّة إلى أخرى من أجل التعبير عن أفكارهم وحالاتهم النفسية والاجتماعية، هذه الوضعية ليست وليدة اللحظة وإنما هي نتاج تاريخ طويل من المزج اللغوي له ظروفه التاريخية والثقافية. لقد اتفق الباحثون على تسمية هذا المزيـج باللهـجات المغاربية، إن موضوع الامتزاج هو مسألة واسعة، قد يتطلب دراسة تاريخية، كون المفهوم يحتوي على أبعاد متعددة منها ما هو أنثروبولوجي وسوسيولوجي وهو ما سنتناوله من خلال محاولة فهم عوامل، وديناميكية المزج اللغوي عبر التاريخ. Abstract: North African countries have a great linguistic diversity, languages or different linguistic branches, national and official languages, and foreign languages as well. These languages combine and blend, producing a unique linguistic position. And speakers with skills that are rarely characterized by their counterparts in other societies, they are able to use various linguistic records, using all methods, from language simulation, metaphors and blending. By moving from one language to another in order to express their ideas, and their psychological and social situations. This situation is not the result of the moment but rather the result of a long history of language mixing with its historical and cultural conditions. The researchers agreed to name this combination in the Maghreb dialects. The subject of mingling is a broad issue that may require a historical study. The concept contains several dimensions, including anthropological and sociological, which we will address by trying to understand the factors and dynamics of linguistic fusion throughout history. : Résumé Les pays d'Afrique du Nord connaissent une grande diversité linguistique, des langues nationales et officielles ainsi que des langues étrangères. Ces dernières se combinent et se mélangent, produisant une situation linguistique unique. Les locuteurs ayant des compétences qui sont rarement caractérisées par leurs homologues d’autres sociétés, ils sont capables d’utiliser divers registres linguistiques, en utilisant toutes les méthodes, de la simulation linguistique aux métaphores et en mélangeant les codes. En passant d'une langue à une autre afin d'exprimer leurs idées et leurs situations psychologiques et sociales. Cette situation n’est pas le résultat du moment mais plutôt le résultat d’une longue histoire de la langue se mêlant à ses conditions historiques et culturelles. Les chercheurs ont convenu de nommer cette combinaison, les dialectes du Maghreb. Le sujet du mélange est une question vaste qui nécessite une étude historique car le concept contient plusieurs dimensions, notamment anthropologiques et sociologiques, que nous aborderons en essayant de comprendre les facteurs et les dynamiques du métissage linguistique à travers l’histoire.
: حوض البحر المتوسط ؛ الامتزاجات اللغوية ؛ التعددات اللغوي ؛ البلدان المغاربية ؛ افريقيا ؛اللغة ; Mediterranean basin ; linguistic mixing ; multilingualism ; Maghreb countries ; Africa ; Bassin Méditerranéen ; Métissage linguistique ; Multilinguisme; Pays du Maghreb; Afrique
إبرير الطاهر
.
ص 713-726.
سوداني نادية
.
ص 304-322.
بوبصلة امينة
.
ص 182-197.
عوامر محمد
.
يحياوي عمر
.
عوامر مريم نور الهدى
.
ص 576-596.