AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 20, Numéro 2, Pages 61-81
2020-12-31
الكاتب : عالم ليلى .
إذا كانت الترجمة سياحة، فإن التكنولوجيا ناقلتها ووسيلتها معا. واذا كانت الممتلكات ثروات، فإن الإعلام هو ثروة الثروات؛ لأنه محددها ومقيمها ومستغلها معا. إنه يناطح السلطة ليعينها، ليغيرها، ليحفزها، ليستفزها، ولأنه يرقى بالمجتمعات وبالأمم لأنه أداة التغيير، وحين تصاحبه الترجمات يكون ملك البقاع والأصقاع، ومع هذه البقاع والأصقاع ستكون جولتنا. If translation is tourism, technology is both a vector and a means. If property is wealth, the media is the wealth of wealth; Because it is determined, evaluated and exploited together. He is fighting the authority to appoint it, to change it, to motivate it, to provoke it, and because he promotes societies and nations because he is the instrument of change.
ترجمة ; إعلام ; تكنولوجيا ; قنوات فضائية ; قراءة ; فهم ; تأويل ; إعادة صياغة
فتحي زقعار
.
نعيمة زغلاش
.
ص 178-187.
نور الدين تاوريريت
.
فتحي زقعار
.
ص 170-183.
تاوريريت نورالدين
.
زقعار فتحي
.
ص 121-134.