مجلة عصور الجديدة
Volume 10, Numéro 3, Pages 151-172
2020-09-30
الكاتب : حاج عبد القادر يخلف .
الملخص باللغة العربية: تعدّ موسوعة أبي العبّاس المقري التلمساني (ت 1041ه/1631م) الموسومة بـ: "نفح الطيب من غصن الأندلس الرّطيب"، من أهمّ ما ألّف في التّاريخ السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي لبلاد المغرب والأندلس في العصر الوسيط الإسلامي. ومن أبرز ما يلاحظ على ما كتبه المقري، وما تميّزت به موسوعته هذه أخبار العلم والعلماء، التي أجاد فيها باعتباره أحد أعلام العصر الوسيط الذين يشهد لهم بالتفوّق في هذا المجال. ومن جملة هؤلاء الذين نقل إلينا أنباءهم: علماء المغرب الأوسط في العهد الزيّاني (633-962ه/1235-1554م)، الذين ترجمهم ترجمات تختلف من علَم لآخر بحسب حظّ كلّ منهم في التحصيل العلمي، الذي يحدّد وزن الشخصية صاحبة الترجمة. فنجد منهم من توسّع في ترجمته بإسهاب، كأسرة المرازقة ومنهم على سبيل المثال ابن مرزوق الجدّ الشهير بالخطيب، وابن مرزوق الحفيد، وابن مرزوق الكفيف، هذا إلى جانب أعلام آخرين كالمقري الجدّ أبو عبد الله والآبلي وغيرهم، ومنهم من ترجمه ترجمة مقتضبة، كأبي عبد الله الزّواوي وأبي عمران المشدالي، في حين أنّ هناك فريق ثالث من العلماء لم يخصّهم بترجمة واكتفى بالإشارة إليهم في معرض ترجمات لغيرهم من الأعلام، من قبيل الشيء بالشيء يذكر، كيحي بن خلدون وأبو عبد الله التنسي وابن قنفد القسنطيني وابن صعد التلمساني وغيرهم، والجدير بالذّكر أنّ المقري أهمل بعض الشخصيات الزّيّانية الشهيرة ترجمة وتعريفا كمحمد بن أحمد بن زاغوا. ABSTRACT: The encyclopedia of Abu al-Abbas al-Muqri al-Tlemceni (d. 1041 AH / 1631 AD), known as: “Nafh al-Tayyb meen ghoceni al-Andalus el-Ratib”, is one of the most important compositions in the political, social, economic and cultural history of the Maghreb and Andalusia in the Islamic medieval period. Among the most notable notes on what Al-Maqri wrote and what distinguished his encyclopedia is this news of science and scholars, in which he was proficient as one of the medieval scholars who attested to excellence in this field. Among those who have been reported to us: the scholars of the Middle Maghreb in the Zeyani era (633-962 AH / 1235-1554 AD), We find some of them who have expanded it extensively, such as the family of Al-Maraziqa, including for example Ibn Marzuq, the grandfather famous for the Al-Khaib, and Ibn Marzuq the grandson, in addition to other scholars such as al-Muqri, the grandfather Abu Abdullah, Al-Abili and others, Some of them briefly translated it, such as Abu Abdullah Al-Zawawi and Abu Imran Al-Mashdali, while there is a third team that did not specialize with translation and only referred to them in the context of translations for other scholars, such as Yahya bin Khaldoun, Abu Abdullah Al-Tanasi, Ibn Qunfud Al-Casantini, Ibn Saad Al-Tlemceni and others, and it is worth mentioning Al-Maqri neglected some famous Ziyeni personalities, with translation and identification, such as Muhammad ibn Ahmad ibn Zaghou.
تراجم ; أعلام ; المغرب ; الأ ; سط ; الزياني ; ن ; تلمسان ; نفح الطيب ; المقري ; العلم ; المرازقة
خريس فاطمة
.
ص 83-96.
بوباية هاجر
.
بودالية تواتية
.
ص 97-111.
بلمداني نوال
.
ص 116-130.
عبد الجليل مصطفاوي
.
ص 29-38.
عبد القادر سلامي
.
لطيفة يوسفات
.
ص 105-153.