AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 2, Numéro 2, Pages 59-68
2002-12-31

Translating For The Theatre: Translation Or Adaptation?

Authors : Abbès Bahous .

Abstract

Translating plays presents a number of problems quite different from those encountered in translating poetry or fiction. These problems derive from the fact that we are dealing with a specific genre. Theatre is meant to be performed ; that is, its language is specific in that it is written to be performed by actors on the stage. The theatrical text is only a sort of a manual for actors, a sort of how-yo-do things on the stage. When novelists write fiction, they have in mind the kind of readership they are writing for. Whether the product is, say, a novel or a short story, fiction-writers will be applying the canons and tenets related to the genre itself. Playwrights also have in mind the kind of ‘readership’ they are writing for. But theirs is not a readership ; rather, it is an audience. Spectators will be seeing the plays and listening to the actors. They will be using their visual and auditory scenes. Actually, translating plays requires rewriting ; a process that exempts the author as authority. The issue here lies in the portrayal authority/translation.

Keywords

Translation; Adaptation; Theatre author; Authority; Theatre performance.