AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 6, Numéro 1, Pages 71-84
2006-06-30

Compréhension Et Interprétation Du Texte Juridique En Langue L2 En Contexte Plurilingue. Effet Des Connaissances Du Domaine Et Des Connaissances En L1

Auteurs : Lynda Zaghba . Denis Legros .

Résumé

L’objectif de cette étude est de tester l’effet de la relecture d’un texte en langue maternelle (arabe) sur la compréhension et la réécriture d’un texte juridique présenté en L2 (français). La signification construite à la suite de cette lecture est variable d’un individu à un autre et en dépend d’une part, non seulement des connaissances linguistiques du lecteur, mais aussi de son système de connaissance/croyance et de ses valeurs. De plus dans cette recherche, nous prenons la distinction faite par certains spécialistes du traitement cognitif du texte entre la compréhension et l’interprétation. Pour mieux comprendre ces processus de traitement du texte (compréhension vs interprétation) nous allons expliquer les processus psychologiques engagés dans le traitement des textes.

Mots clés

Traduction juridique ; Texte juridique ; Compréhension ; Interprétation ; Réécriture.