AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 9, Numéro 1, Pages 143-159
2009-06-30

البعد الاستراتيجي للتكوين الأكاديمي للمترجم

الكاتب : عز الدّين المخزومي .

الملخص

أصبح للمترجم دور فعال في كلّ المجتمعات، وتكاثر الطلب عليه، في كلّ مجالات العلوم والمعرفة، وأصبحت الدّول تهتّم به وترى فيه عاملا استراتيجيا لنقل مختلف العلوم والمعارف التي تحتاجها لبنائها الحضاري ومواكبة العصر في كلّ تطوّراته وكلّ إنجازاته، ومن هذا المنطلق راحت الجامعات تضع البرامج العلميّة لإعداد المترجم الكفء. لقد اهتمت دراسات كثيرة بالتعريف بالمترجم ودوره في إطار رؤية جديدة معاصرة وحدّدت صفاته واشترطت فيه التخصص والإلمام بالمصطلحات، والأمانة في نقله للمعاني والأفكار. ومن أبرز الأبعاد الإستراتيجية لتكوين المترجم ورسم صورة ثقافية في إطارها الشمولي الواسع الذي يؤهله لأن يكون مترجما ناجحا شاعرًا بدوره الاستراتيجي في التنمية الثقافية في الأمّة، هي إعداده إعدادا ثقافيا أكاديميا واعيا، يجعله متصيدا للمؤلفات التي سيترجمها لكونّه يرى فيها بعدًا ثقافيا أو علميّا أو فكريا، يسهم في بناء المجتمع أو الأمة.

الكلمات المفتاحية

بعد؛ إستراتيجية؛ تكوين؛ مترجم؛ حضارة، ثقافة