AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 13, Numéro 2, Pages 187-202
2013-12-31

أسس المقاربة التأويلية في ترجمة النصوص الإبداعية: اللسانيات الإدراكية / العرفنية أنموذجا

الكاتب : نور الدين دحمان .

الملخص

إن انتشار تيار اللسانيات الإدراكية / العرفنية في رحاب الفكر اللساني المعاصر وتوجه البحوث اللسانية نحو هذا المبحث العلمي وانفتاحه على كثير من العلوم الإنسانية والعصبية والنفسية يجعلنا نبحث عن الأسس والمبادئ التي استندت إليها المقاربة التأويلية عند "ماريان لوديرير" و"دانيكا سلسكوفيتش" في اقتراحهما للمقاربة التأويلية في ترجمة النصوص الإبداعية. ونصل من خلال بحثنا هذا إلى رصد العلاقة بين تطبيقات المقاربة التأويلية في ترجمة النصوص الإبداعية القائمة على البحث عن الرموز الثقافية المتأصلة في النصوص الأصلية، وكيفيات فهم هذه الرموز في بيئتها الأصلية ثم محاولة تبييئها بنقل هذه الرموز الثقافية بطريق الترجمة إلى بيئات لسانية أخرى بالاعتماد على مبادئ تيار اللسانيات الإدراكية / العرفنية الذي بُني أساسُه النظري والمنهجي على نظريتي "المجاز والاستعارة" وسائر ضروب التفنن القولي. كما بُني أساسُهما أيضا على قدرة كلّ من "المجاز والاستعارة" في قولبة البنية الذهنية التي تؤطر فاعلية القول اللساني وتدفعه إلى حيز الوجود والتحقق؛ للوصول أخيرا إلى جرد الحصيلة المتوخاة من تبنّي هذا الأساس اللساني المعاصر في مجال الترجمة ونظرياتها.

الكلمات المفتاحية

أسس؛ المقاربة التأويلية؛ ترجمة؛ النصوص الإبداعية؛ اللسانيات الإدراكية؛ العرفنية