مقاليد
Volume 4, Numéro 7, Pages 117-124
2014-12-31
الكاتب : عبد القادر شارف .
Peut-être que le discours sur le terme lingual et sa capacité à suivre le rythme de répétition nous n'avons pas besoin de se livrer à lui, mais cela n'empêche pas le stress que rôle distinct lui donne à ce terme dans les processus de renouvellement et d'obstétrique, comme une passerelle pour inculquer de nouveaux concepts en arabe mentale, il faut souligner qu'il ya des obstacles entre les pays arabes à jouer leur rôle dans l'expression des réalisations de l'époque, et les leçons de terminologie multilingue en général, une position que les membres de la langue arabe d'écrivains et de critiques ont produit un déficit en activant les mécanismes de renouvellement de la révolution linguistique de la dérivation arabe et de la métaphore, l'installation et la sculpture. Et la langue arabe besoin de tracer une nouvelle travaux de cours pour adapter les règles et les méthodes de fonctionnement de sorte que vous pouvez mettre la planification des vues de privé lié ajuste mal comprenant la clé réside dans la croyance que la terminologie et la durée d'un, et que le terme et le concept n'a pas lieu entre les deux grand multiplier Hutea lors de la saisie engageant porte et calcul donc fondé bon nombre des problèmes qui prédisent que nous pouvons connaître l'état de la terminologie marquée par la confusion et le manque d'intégrité. Et la bibliothèque arabe regorge de nombreuses versions qui répondent à de nouveaux domaines, les efforts principalement personnelles, comme ce qu'il avait fait le professeur Bassam piscine, où les Français ont pris un monde arabe glossaire dans le domaine de la linguistique, axée sur l'apprenant ou d'un traducteur arabe qui veut se battre linguistique des textes modernes publiés en français, Alors, qu'est-ce que fournir un nouveau lexique de bénéfice pour le traducteur ou lecteur novice arabe arabe des textes français spécialisés en linguistique?. ملخص: لعل الحديث عن المصطلح اللساني وقدرته على مواكبة العصر تكرار نحن في غنى عنالخوض فيه، لكن هذا لا يمنع من التأكيد على أن دوراً متميز يؤدّي بهإلى هذا المصطلح في عمليتي التجديد والتوليد، حيث يشكّل مدخلاً لغرسالمفاهيم الجديدة في الذهنية العربية، كمايجب التأكيد على أنه ثمة عوائق تحول بين العربية في القيام بدورها فيالتعبير عن منجزات العصر، ومصطلحات الدرس اللساني بشكل عام، وهو موقفأبناء اللغة العربية من كتّاب ونقّاد أنتج عجزاً في تفعيل آليات تجديدالثورة اللغوية العربية من اشتقاق ومجاز وتركيب ونحت. واللغة العربية بحاجة إلى رسم مسار جديد يعمل على ضبط قواعدها وأساليب اشتغالهاحتى تتمكن من وضع تخطيط لوجهات نظر خاصة ترتبط بضبط سوء الفهم الرئيسي الذي يكمن في الاعتقاد أن الاصطلاح والمصطلح واحد، وأن المصطلح والمفهوم لا تجرى بينهما مساحة واسعة تتضاعف هوتها حينما يدخلان بوابة الاشتغال والحوسبة، ومن هنا تتأسس العديد من الإشكالات التي نتنبأ بموجبها أننا نستطيع أن نجد وضعية مصطلحية يشوبها الاضطراب وعدم الاستقامة. والمكتبة العربية تزخر بالعديد من الإصدارات التي تتناول ميادين جديدةوأغلبها مجهودات شخصية مثل ما قام به الأستاذ بسام بركة، حيث أخرج معجما فرنسيا عربيا في ميدان اللسانيات، موجه للمتعلم أو المترجم العربي الذي يريد مقارعة نصوص اللسانيات الحديثة المنشورة بالفرنسية، فماذا يقدم هذا المعجم من جديد ونفع للمترجم العربي أو للقارئالعربي المبتدئ للنصوص الفرنسية المتخصصة في اللسانيات؟.
معجــم اللسانيــة لبســام بركــة
بوترعه عبد الحميد
.
ص 7-16.